Приглашаем принять участие в курсах повышения квалификации для переводчиков


В Томске с 24 по 30 ноября состоятся курсы повышения квалификации для профессиональных переводчиков из числа российских немцев. В программу включены пятидневный интенсивный тренинг и двухдневное практическое участие в IV Российско-Германской конференции «Коммерциализация технологий будущего». Прием заявок осуществляется до 15 октября 2012 года.

В Томске с 24 по 30 ноября состоятся курсы повышения квалификации для профессиональных переводчиков из числа российских немцев. В программу включены пятидневный интенсивный тренинг и двухдневное практическое участие в IV Российско-Германской конференции «Коммерциализация технологий будущего». Прием заявок осуществляется до 15 октября 2012 года.


«Если переводчик — профессионал,
то он работает настолько быстро и точно,
что у участников переговоров возникает ощущение,
будто бы они общаются напрямую, без посредника»



Целевая аудитория:
Студенты старших курсов переводческих факультетов, действующие переводчики, опытные профессионалы в устном и письменном переводе, которым по роду своей деятельности приходится сталкиваться с новыми задачами, а также все желающие усовершенствовать навыки, расширить спектр услуг и повысить личную эффективность.

Главная особенность тренинга — изучение и отработка основополагающих подходов и методов выполнения переводов. Эти методы применимы к подавляющему большинству ситуаций в практической деятельности, благодарая чему каждый участник сможет адаптировать их к своим личным особенностям.
Все упражнения, используемые на тренинге, взяты из реальной жизни. Каждое упражнение приводит к отработке определенных навыков и позволяет участникам узнать много нового о себе и своих возможностях.

Основные темы:

  • Стилистика. Соотносительность способов языкового выражения. Стилевые правила.
  • Хозяин своих эмоций. Как правильно держать себя на переговорах.
  • Письменный перевод – быстро и качественно. Современные технологии и компьютерные программы.
  • Успешный переводчик: профессиональные и личные компетенции.
  • Синхронный перевод: работа в боевых условиях. Как все помнить и успевать переводить.

Особенности программы:
Каждый блок программы ведут самые лучшие профессионалы своего дела. Основной упор сделан на практический опыт и упражнения. В фазе завершения участникам предоставляется возможность отработать техники на двухдневной IV Российско-Германской конференции «Коммерциализация технологий будущего».

Опыт показывает, что прошедшие курс чувствуют себя намного увереннее на любых переговорах — от собеседования при приеме на работу до сложнейших вызовов профессии.


По окончании семинара всем участникам выдается сертификат.


Студентам, в частном порядке, можно получить справку об уважительной причине пропуска одной учебной недели.

Длительность и формат:

  • Пятидневный интенсивный тренинг (22 занятия по 90 мин).
  • Двухдневное практическое участие на Российско-Германской конференции.
  • Количество участников: 20 человек.
  • Стоимость семинара для одного участника: 15 000 руб.

ВНИМАНИЕ: Участие в тренинге финансируется МОО «Национально-культурная автономия немцев г. Томска» из бюджетных средств Германии в рамках поддержки российских немцев на территории РФ. Оплату участия, а также расходы по проезду (при наличии проездных документов), питанию и проживанию участников берет на себя приглашающая сторона.

Перечень необходимых документов для участия:

1. заполненная анкета участника;
2. копия свидетельства о рождении (или иной документ подтверждающий принадлежность к российским немцам);
3. копия диплома об окончании языкового факультета, или справку с подтверждением обучения на языковом факульте.

Перечисленные документы необходимо отправить до 15 октября 2012 по электронной почте: klokgammer@mail.ru Антону Клокгаммеру, руководителю проекта.


По всем организационным вопросам обращайтель по тел.: +7 923 405 24 06.


Программа Школы профессионального перевода.


Анкета участника.

Рубрики: Новости регионов