Фестиваль немецкой культуры в школе «Петришуле»


250 лет назад императрица Екатерина II издала Манифест о переселении немцев в русские земледельческие колонии. Приблизительно то же время можно считать моментом зарождения традиций немецкого фольклора в России. Развивая и бережно поддерживая их, 28 сентября на сцене школы «Петришуле» в рамках Фестиваля немецкой культуры выступили фольклорные ансамбли из Петрозаводска и Петербурга.

250 лет назад императрица Екатерина II издала Манифест о переселении немцев в русские земледельческие колонии. Приблизительно то же время можно считать моментом зарождения традиций немецкого фольклора в России. Развивая и бережно поддерживая их, 28 сентября на сцене школы «Петришуле» в рамках Фестиваля немецкой культуры выступили фольклорные ансамбли из Петрозаводска и Петербурга.

Место проведения концерта было выбрано не случайно. Сегодня школа «Петришуле» считается старейшей в Петербурге школой с углубленным изучением немецкого языка. До 1912 года здесь преподавали исключительно на немецком. Прошло время, звуков немецкого стало чуточку меньше, но уважительное отношение к культуре Германии и в частности к культуре российских немцев наблюдается и по сей день.


В этот день в просторном актовом зале школы №222 сложно было найти свободное место. Здесь собрались и взрослые, и дети. Ученики старших и средних классов с любопытством наблюдали за цветными шляпами и бантами в первых рядах — это артисты, участники ансамблей «Лорелея» и «Немецкая слобода». В это время за кулисами готовился к выступлению «Folklorenwagen» — ансамбль немецкого танца из Петрозаводска.


Известно, что немецкая танцевальная культура развивалась как в Германии, так и за ее пределами. Петрозаводск не был немецкой колонией, однако сюда приезжали иностранцы, которые занимались строительством фабрик. Со временем в Карелии сложилась своя немецкая танцевальная культура. «Folklorenwagen» существует уже 12 лет, все это время ансамбль с трепетом хранит и воспроизводит танцевальные обычаи.


Слегка покачиваясь, словно настраивая друг друга на танцевальный лад, вышли артисты. Молодые люди в синих жилетах и с черными перьями на шляпах, девушки в платьях с пышными юбками и объемными шляпами с красными клубками. Как выяснилось позднее, средний вес такой шляпки около трех килограмм, но это не помешало танцорам двигаться легко и с детской беззаботностью закручиваться и раскручиваться, не разрывая цепочку. Это был танец ткачей, известный в категории цеховых танцев. «Это богатейший блок в танцевальной культуре Германии, — рассказывает Лидия Кнолль, художественный руководитель коллектива. — Эти танцы приобрели популярность с началом профсоюзного движения. Это своего рода прославление своей профессии».


Под нестихаемые аплодисменты, адресованные «Folklorenwagen», на сцену поднялся ансамбль «Лорелея». Во главе с руководителем коллектива Натальей Краубнер группа исполнила песню «Die gedanken sind frei», чередуя немецкий текст с переведенными на русский язык фрагментами.


Наталья Краубнер начала заниматься переводами песен с немецкого на русский несколько лет назад. «Так получилось, что я была на концерте Ольги Кондиной в Петрикирхе и на меня сошло озарение, — рассказывает Наталья. — Звучали строчки на немецком «Die Liebste ist hellblond Und Ich bin brunett Sie wird immer schlanker Und ich werde fett», и в голове моей вдруг пошел построчный перевод «Малышка — блондинка А я вот — брюнет Она как тростинка А я увы нет». В репертуаре ансамбля есть немецкие песни и фольклор российских немцев, а также песни на музыку и стихи великих немецких поэтов и композиторов, в том числе современные, например, переведенная песня «Ohne Dich» группы Rammstein.


Исполнив несколько песен в сопровождении гармони и гитары, хор «Лорелеи» уступил место ансамблю «Немецкая слобода». Участницы коллектива были одеты в традиционные костюмы южной Германии и Эльзаса: платья с пышными цветными юбками и тугими корсетами, объемные головные уборы в виде бантов.


Фольклорный ансамбль использовал для своих выступлений песни, танцы и музыкальное сопровождение. Материал, частушки, песни, истории танцев, приносят сами танцоры, в основном, русские немцы разных возрастов. Самым старшим участницам под 90 лет, но это не мешало им смело выдавать на сцене пируэты, которые не под силу многим молодым. В самом разгаре выступления одна из участниц села на шпагат, что вызвало массу эмоций в зрительном зале.


«Мы отражаем то время, когда немецкая культура смешалась с русской, — говорит Светлана Прокопенко, руководитель ансамбля «Немецкая слобода». — Если будем притворяться, что мы немцы, это будет выглядеть неестественно, ведь это неправда. Мы стремимся показать все, как было. Те же движения, те же слова на диалекте российских немцев».


Фольклор российских немцев — особая часть культуры, как русской, так и немецкой. Все три ансамбля показали в своих выступлениях ее уникальность. В каждом номере можно было увидеть черты двух культур, удивительно сочетающихся в одном жанре. Так, изучая отдельные фрагменты песен, можно одновременно ощутить широту русской души и немецкую практичность. Строчка из песни «Маруся, сделай милость, неси мне самовар» тому доказательство: «Пусть будет всё, как было / Пусть будет всё, как встарь / Маруся, сделай милость / Неси мне самовар».


На следующий день Фестиваль продолжался в Нойдорфе, единственном компактном поселении российских немцев в Северо-Западном регионе России. При поддержке Муниципального Образования Стрельна и завода ООО «БСХ Бытовые Приборы» Фестиваль стал частью большого праздника Октоберфест, где немецкие народные костюмы и танцы были как нельзя кстати.


Завершился Фестиваль круглым столом на тему «Этнокультурная работа в деятельности самоорганизации российских немцев», сопровождавшимся выставкой книг по истории и культуре.


Фестиваль инициирован Фондом поддержки и развития Фонда русско-немецких отношений «Русско-немецкий Центр встреч при Петрикирхе» и проведен при поддержке Министерства регионального развития России.


Ирина Штрейс

Рубрики: Новости регионов