Елена Зейферт: «Единство нашей литературы зависит от доли двуязычия в творчестве российских немцев и знания своей истории»


В ходе подготовки материала о литературе российских немцев «Московская немецкая газета» взяла интервью у доктора филологических наук Елены Зейферт, руководителя литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» / «Die Welt im Wort», профессора Российского государственного гуманитарного университета. Портал RusDeutsch публикует полный текст интервью, не вошедший в печатное издание.

В ходе подготовки материала о литературе российских немцев «Московская немецкая газета» взяла интервью у доктора филологических наук Елены Зейферт, руководителя литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» / «Die Welt im Wort», профессора Российского государственного гуманитарного университета. Портал RusDeutsch публикует полный текст интервью, не вошедший в печатное издание.

Что понимается под термином «литература российских немцев»?

Российско-немецкая литература создается российскими немцами, то есть потомками германских эмигрантов в Россию. Писатели – российские немцы живут сейчас в России, других странах СНГ и Балтии, в Германии, а также в США, Израиле и других государствах. Преобладающее большинство писателей – российских немцев, живших на советском и постсоветском пространстве, эмигрировали в Германию. Среди них Иоганн Варкентин, Вальдемар Вебер, Рейнгольд Лейс, Виктор Гейнц, Константин Эрлих, Нора Пфеффер, Александр Шмидт, Лора Раймер, Роза Пфлюг, Нелли Ваккер, Элеонора Гуммель и др. Лишь немногие остались в СНГ – Герольд Бельгер (Казахстан, Алматы), Олег Клинг (Россия, Москва)… Литература российских немцев отражает их этническую картину мира.

О чем пишут авторы? Какие темы поднимают в своем творчестве?

Литературу российских немцев отличают темы депортации, трудармии, войны, эмиграции. Актуальны мотивы родины (здесь диапазон переживаний от «нигде на родине» до «везде на родине»), надежды, скитаний, страха из-за уязвимости, справедливости. Но, как и все писатели, российские немцы пишут на самые разные темы. Особенно в современное время выросла доля произведений на «вечные», общечеловеческие, неисторические темы.

У литературы российских немцев особый характер настроения – трагический, ностальгический, просветленный надеждой. Как показало исследование литературы российских немцев, модель мира для российских немцев – дорога к родному Дому, родине. Это гибридный, русско-немецкий образ: по Г. Гачеву, модель мира для немцев – Дом, для русских – направление в бесконечность, путь-дорога. У российских немцев – совмещение двух этих возможностей.

Чем отличаются молодые писатели – российские немцы от старшего поколения? Выбором тем, стилем и т.д.?

В первую очередь, использованием языка творчества. Среди старшего поколения российских немцев преобладают немецкоязычные литераторы. Это объясняется былым сохранением языковых традиций в российско-немецких семьях. Среди среднего поколения нередко встречаются двуязычные авторы. Молодые же российские немцы зачастую тяготеют к одному языку творчества, в зависимости от места проживания – Германии или России.

Старшее поколение российских немцев в свое время было хорошо знакомо только с классической немецкой и советской литературой, у молодых сразу появилось много источников для творчества, в первую очередь – новейшая русская и немецкая литература, плюс свободу дает бесцензурное время. Но чуткие к изменениям авторы старшего и среднего возраста не менее современны (Вальдемар Вебер, Олег Клинг, ушедший из жизни в 2013 году Виктор Гейнц), чем молодые.

В то время как старшее поколение авторов посвящает свое творчество судьбе российских немцев (депортация, переселение), о чем пишут молодые авторы, не заставшие те события?

Писатели – российские немцы могут прямо отражать историческую тематику, а могут передавать ее косвенно, например, на уровне символики. У молодых больше именно косвенных указаний на историю народа. Литература российских немцев, не забывая историю, как и другие литературы, ищет интересные темы, пробует себя в различных формах – от авангардного верлибра до романа в стиле фэнтези.

На каком языке чаще всего пишут немцы из России — на русском или на немецком? Чем отличается творчество писателей и поэтов, живущих в России от тех, кто переселился в Германию (выбор темы, стиль, язык)?

Российско-немецкие авторы – русско-немецкие билингвы. У молодого поколения российских немцев, живущих в Германии, естественным образом доминирует немецкий язык как язык творчества, у россиян – русский. Чтобы быть востребованным читателем, писатель должен творить на языке титульного народа.

Литература российских немцев в России и Германии на данный момент едина, у нее общие интересы. Но прогнозировать стабильность этого единства в поколениях не приходится, российско-немецкие авторы в Германии могут стать просто немецкими, а в России – русскими. Возможность сберечь единство российско-немецкой литературы прямо зависит от высокой доли русско-немецкого двуязычия в творчестве российских немцев и знания российскими немцами своей истории. Если российские немцы Германии и СНГ будут писать на двух своих родных языках – немецком и русском, они будут понятны друг другу в разных странах. Если в литературных произведениях наряду с общечеловеческими темами будут освещаться темы национальные, исторические, это подчеркнет общность.

Есть ли какие-то совместные проекты у литераторов двух стран?

Проходят партнерские мероприятия: писатели – российские немцы из России и Германии встречаются друг с другом на совместных мероприятиях в Германии и в России. Количество таких проектов хорошо бы увеличить. Это поможет сохранить единство литературы российских немцев в разных странах. Очень интересно общаться с Литературным объединением немцев из России (председатель – Артур Розенштерн), это полнокровное, движущееся вперед сообщество.

В журнале BiZ-Bote была опубликована спорная статья Ганса-Кристофа Графа фон Найхауса, посвященная литературе российских немцев. Найхаус находит литературное творчество российских немцев ретроспективным. Как проявляется современность в работах писателей и поэтов нашего времени?

По моему глубокому убеждению, в литературе российских немцев, в том числе современной, есть достойный ряд очень одарённых писателей. Их произведения имеет высокую эстетическую ценность. С конца 1980-х – начала 1990 гг. литература российских немцев заметно раскрепостилась, задышала. Возьмем, к примеру, роман. Я уверена, что крупную прозу Виктора Гейнца еще будут переиздавать большими тиражами. Замечательный романист – Элеонора Гуммель, ее имя хорошо известно германскому критику. Игорь Гергенрёдер создает талантливые романы на бытийную тематику. Не менее достойно дела обстоят с лирикой. Вальдемар Вебер, которому в этом году исполнилось 70 лет, интересен как для российского, так и для немецкого писателя. Молодой поэт Макс Шатц с позиции поколения 30-летних развивает новую тенденцию в поэзии российских немцев. Наблюдая за творчеством Макса, можно увидеть интересную тенденцию. Немецкая литература старше русской и склонна к свободному стиху – верлибру. А российско-немецкие поэты в Германии словно делают немецкой литературе русскую прививку, воскрешая в стихах на немецком языке метры и рифмы, от которых она «устала». С каждым годом все более интересно наблюдать развитие и рождение новых многообещающих имен в литературе российских немцев.

Не буду отрицать, что в нашей литературе сейчас высока доля не первостепенных, «массовых» авторов. Замечу, что с развитием Интернета число графоманов увеличилось во всех литературах. На сайте Stihi.ru в настоящее время опубликовали свыше двадцати миллионов (!) произведений пятьсот тысяч авторов (!). Талантливые среди них … встречаются) Но это засилье некачественного самиздата не означает, что нет великой русской литературы.

Что касается литературы российских немцев, здесь виноват не только Интернет. Помимо исторических причин (искаженного развития российско-немецкой литературы в тяжелых исторических условиях после 1941 года, физического истребления писательского контингента в сталинское время, запрета российским немцам в течение 15 лет получать высшее образование и др.) развитие «массовой» литературы объясняется и двумя современными причинами. Первая причина парадоксальна: виной тому усиленная поддержка российских немцев со стороны общественных этнических организаций. Не все российские немцы понимают, что для того, чтобы стать членом, к примеру, какого-либо российско-немецкого литературного сообщества (литературный клуб МСНК «Мир внутри слова», Литературное объединение немцев из России), недостаточно просто быть российским немцем. Чтобы участвовать в жизни этих сообществ на правах писателя, важно обладать не только высоким уровнем национального самосознания, но и творческим профессионализмом. Вторая причина: вынужденная профессиональная пассивность части эмигрантов – российских немцев в Германии. За перо взялись не только талантливые эмигранты, но и те, кто писать толком не умеет. Многие из них, к сожалению, задержались на стадии шока в цепочке эмигранта «эйфория – шок – адаптация». Можно прогнозировать, что литература российских немцев перерастет этот период, и в скором будущем доля «массовых» авторов значительно сократится.

Вопросы по проекту Litera@tour.de:

Когда родился проект Litera@tour.de?

Проект Litera@tour.de был вызван к жизни в декабре 2013 года. Тогда, на литературный семинар и Рождественские чтения в Российско-Немецкий Дом в Москве были приглашены около 100 литераторов и ценителей российско-немецкой литературы из разных уголков России, а также из Германии и Казахстана. В начале июня этого года делегация российско-немецких писателей из России приняла участие в Литературном шатре в Берлине. Турне по России Litera@tour.de началось осенью. Слово «тур» в слове «литература» разглядела заместитель председателя Международного союза немецкой культуры Ольга Мартенс, название проекта принадлежит ей.

Что стало целью проекта?

Цель проекта – турне писателей – российских немцев по различным регионам России с целью презентации литературного творчества, в том числе фундаментальной антологии литературы российских немцев «Навстречу недоверчивому солнцу» (МСНК, 2012) и других книг российских немцев. Литература российских немцев создавалась в сложнейших исторических условиях. В сталинское время часть писателей была физически уничтожена, многие депортированы. Но наша литература выжила и, безусловно, стала полноценной частью мировой литературы. Она пока мало издана и поэтому недоступна. Litera@tour.de – важный шаг к популяризации литературы российских немцев.

Какие встречи в рамках проекта уже состоялись?

Турне имело свою интересную логику: Ставропольский край – Республика Коми – Омская область – Саратовская область – Алтайский край – Томская область – Московская область – Новосибирская область – Тюменская область. Проект начался в Пятигорске, потому что Пятигорский государственный лингвистический университет (ПГЛУ) является постоянным партнером Международного союза немецкой культуры, этот вуз входит в консорциум университетов, в чьих стенах по специальным образовательным программам, инициированным МСНК, обучаются студенты из числа российских немцев. Зрителями в Пятигорске стали студенты и преподаватели ПГЛУ. К Пятигорску в 2014 году устремлено внимание литераторов и литературоведов всего мира, ведь этот город – одно из знаменитых лермонтовских мест, а мировая культура в этом году отмечает 200-летие со дня рождения Лермонтова.

В Тюмени, Сыктывкаре и Омске действуют филиалы литературного клуба МСНК «Мир внутри слова» / «Die Welt im Wort», а в Омске к тому же в ноябре проходил масштабный XIII Форум российских немцев. Поэтому в Омске собралась многочисленная группа писателей – более 40 человек.

Барнаул намеренно стал пятым по счету городом, «золотой серединой» проекта, потому что это очень сильный в отношении литературы российских немцев регион.

Авторы Антологии Олег Клинг и Виктор Ротт посетили соответственно Новосибирск и Томск. В Новосибирске побывала Ольга Мартенс. Мне как ответственному редактору и одному из авторов антологии посчастливилось лично побывать на открытии проекта в Пятигорске, затем в Омске, Барнауле (где проект достиг своего апогея), провести Litera@tour.de в Москве.

В Барнауле не неожиданно, а вполне ожидаемо решилась сверхзадача проекта – открылся еще один филиал литературного клуба «Мир внутри слова» (руководитель Светлана Язовская). А на Litera@tour.de в Омске было принято решение организовать филиал нашего клуба в Кемерово. Руководителем стала Юлия Тейзе.

Связан ли проект Litera@tour.de с годом немецкого языка и немецкой литературы в России?

Конечно. Litera@tour.de напрямую связан с годом немецкого языка и литературы в России, приурочен к нему. Ведь российские немцы –проводники русской культуры в Германию, немецкой – в Россию. В перекрестный год немецкой литературы и немецкого языка в России и русского языка и русской литературы в Германии нельзя не обратить пристальное внимание на литературу российских немцев, которая, родившись на пограничье немецкого и русского, является самостоятельным феноменом.

Участвуют ли в турне литераторы из Германии?

Да, в проекте Litera@tour.de приняла участие группа писателей – российских немцев из Германии – один из авторов антологии Александр Райзер, Эдмунд Матер, Владимир Эйснер, Елена Думрауф-Шрейдер, а также редактор журнала «Пилигрим» Лариса Ульяненко. Они участвовали в Днях немецкой литературы в Омске. Наше общение с ними показало – мы в русле общих интересов.

Вопросы задавала Мария Галланд, ifa-редактор «Московской немецкой газеты»

Рубрики: МСНКЛитературный клуб «Мир внутри слова»