Кто бросил в черта чернильницу? В РНДМ прошла открытая встреча «Лютер-Достоевский-Томас Манн»


15 апреля в Российско-немецком доме в Москве прошла открытая встреча с Алексеем Казаковым – доктором филологических наук, профессором Томского государственного университета. На встрече гости узнали, какую роль в произведениях Ф.М. Достоевского играет идея Мартина Лютера, как эту идею трансформирует Томас Манн и что общего у Ивана Карамазова и доктора Фаустуса.

«Мы попытались поговорить о разных сложных, непредсказуемых сюжетах культурного взаимодействия, когда авторы, ищущие самобытный путь и противопоставляющие себя каким-то другим традициям, не отказываются от диалога, не отказываются от того, чтобы присмотреться к чужому художественному опыту.

Мы говорили об авторах, которые не стесняются заглянуть и разобраться в отличном от их собственного опыте. Что и нам надо делать всегда!» - говорил Алексей Казаков.

В начале встречи профессор описал обстановку в литературной среде, современной Томасу Манну. «В первой половине XX века вся Европа находится под впечатлением от Достоевского». По словам Казакова, для немецкой души, воспитанной Фаустом, Достоевский оказался близок и актуален. «Несмотря на это, немецкий читатель так или иначе противопоставляет себя Федору Михайловичу», – отметил он тем не менее.

Переходя к основной теме встречи, Алексей Аширович рассказал о связи Ивана Карамазова с известной легендой о Мартине Лютере.

В главе со сном Иван Федорович, разозлившись на своего собеседника – черта, бросает в него стакан с чаем, на что тот восклицает: "Вспомнил Лютерову чернильницу!"

Легенда о чернильнице, брошенной Лютером в черта, как объяснил профессор, была хорошо известна не только Достоевскому, искавшему ответы на вечные вопросы в разных религиозных конфессиях, но и Томасу Манну, воспитанному в протестантской вере. В романе Манна «Доктор Фаустус» предметами в черта бросается уже другой герой – учитель богословия Кумпф. Алексей Аширович уточнил: «Помимо первоисточника, Томас Манн учитывал и прочтение Достоевского. Он признавал, что беседа Ивана Карамазова с чертом тоже входила в круг его чтения».

Для Томаса Манна такое смешение традиций оказывается характерным: фаустианская тема в его романе опирается не только на идеи Гёте, но и на народные книги о Фаусте, на замысел оперы о Фаусте из «Подростка» Достоевского, на трактовку К. Марло. Важным вариантом прочтения предания об отце протестантизма и дьяволе становится и роман «Братья Карамазовы».

Для Достоевского лютеранство становится примером «духовного разложения» Европы, первым шагом к атеизму и материализму. Интерес русского писателя к Лютеру и его идеям начинается еще с работы над «Бесами». В тот момент Федор Михайлович относится к лютеранству как к варианту «десакрализации» религиозного, и мысль о том, что Христос станет равен простому человеку, противоречит его православному естеству.

В художественном смысле, по словам спикера, Лютер в образе Ивана Карамазова позволяет создать феномен духовного поиска, страха перед чудом и попытку подчинить отношения с Богом здравому смыслу, что, по мнению Достоевского, неизбежно ведет к отдалению от Господа.

Замыкает цепочку культурных взаимодействий связь «Лютер – Фауст». Несмотря на то что у Достоевского эта ассоциация не была проработана, для немецкого читателя она оказывается более очевидной. Алексей Аширович рассказал о том, что ученикам Лютера приходилось оказывать давление на авторов книг о Фаусте просьбами о том, чтобы те перенесли действие романа из Виттенберга в другие города. «Архетип Фауста, – отмечал Алексей Казаков, – находится в центре романа "Доктор Фаустус"».

Описывая свою работу, Манн, по словам профессора, говорит о постоянном обращении к письмам и комментариям Лютера. Однако Манн, хоть и признает особую роль диалога Ивана Карамазова и черта для своей работы, учитывает и принципиально важную для немецкого читателя дистанцию по отношению к Достоевскому.

Отбрасывая все разногласия между идеями двух писателей, можно говорить о невероятно значимом философском диалоге. Перекличка между героями Достоевского и Манна только подтверждает неизменное общение двух культур. Многие вопросы и авторы, затронутые на открытой встрече, позволяют взглянуть на литературу под новым, неожиданным углом.

«Осознавая контекст, мы видим взаимодополняющее и взаимообогащающее взаимодействие этих очень разных голосов», – подвел итог профессор Казаков.


Сетевой проект «Открытые встречи» реализуется при поддержке АНО «Международный союз немецкой культуры» в рамках Программы поддержки российских немцев в Российской Федерации.

Рубрики: Открытые встречи